RE: Cas particuliers de l’accord du PP
Rebonsoir,
Je repose une question concernant l’accord du PP suivi d’un infinitif sous-entendu. Il y a dans des cas, où il y a clairement un infinitif sous-entendu :
– Il n’a pas obtenu les indemnités qu’il avait prévu (d’obtenir) « on ne peut pas dire : prévu quoi ? les indemnités prévoir »
– A-t-elle connu tous les succès qu’elle avait prévu (de connaître) « on ne peut pas dire : prévu quoi ? les succès de connaître »
– Sarah n’était pas une pianiste aussi talentueuse qu’il avait cru (être) « on ne peut pas dire : cru quoi ? Sarah être »
Mais il y a dans d’autres phrases, ou c’est ambigu et les deux possibilités semblent convenir. Généralement, l’infinitif ne peut pas être sous-entendu. Mais dans les phrases qui suivent c’est compliqué à analyser. Comment les écririez-vous ?
– Elle m’a donné tous les renseignements que j’ai voulu(s) « J’ai voulu quoi ? les renseignements / on ne peut pas dire : donner les renseignements
– Elle a remboursé les sommes qu’elle avait du(es) « elle a dû quoi ? rembourser les sommes ou dû quoi : les sommes »
– Ils ont exploité toutes les ressources qu’ils ont voulu(es) « ils ont voulu quoi ? exploiter les ressources ou ils ont voulu quoi ? Les ressources
Merci de nouveau pour vos réponses
Bonjour Tony.
Je me permets de donner également mon avis.
« Ils ont exploité toutes les ressources qu’ils ont voulu«
On ne « veut » pas des ressources, en tout cas pas dans le sens de cette phrase.
Aussi on doit envisager que « exploiter » est sous-entendu : Ils ont exploité toutes les ressources qu’ils ont voulu (exploiter).
Dans votre second exemple, deux interprétations sont possibles :
– Isabelle récoltait les fleurs qu’elle avait voulues = Isabelle récoltait les fleurs qu’elle avait « choisies »
– Isabelle récoltait les fleurs qu’elle avait voulu (récolter)
La première interprétation est plus convaincante à mon sens.
Toute réponse est la bienvenue Phl. Je vous remercie également pour votre analyse. C’est très clair !
Très clair mais on peut aussi vouloir des ressources ou des biens comme des fleurs…
Sauf que dans cette phrase, ce n’est pas ce que le locuteur a voulu exprimer.
Ce qui montre la marge de manœuvre ou d’indecision
Ce qui veut dire que l’accord dépend de l’interprétation de l’auteur finalement .. C’est discutable.
Comment l’avait dit Chambaron dans un autre exemple que j’ai trouvé :
– Nous avons fait les escales que nous avions prévu (de faire)
Mais on n’est pas obligé de sous-entendre « de faire » on peut juste prévoir les escales :
– Nous avons fait les escales que nous avions prévues (nous avions prévu quoi ? Les escales)
Ce qui montre la marche de manœuvre ou d’indecision comme vous dites ..
