RE: Cas particuliers d’accord du PP
Bonsoir,
J’ai de nouvelles interrogations quant à quelques cas particuliers d’accord du PP avec l’auxiliaire avoir que j’ai vus sur un site.
1) Le PP est invariable lorsqu’il est entre deux « que » ou entre « que » et « qui »
Exemples :
– Les difficultés que j’avais pressenti que tu aurais.
– Les chanteuses que j’avais prévu qui viendraient.
Je pense qu’il y a le choix d’accord.
(J’ai pressenti quoi ? Les difficultés que tu aurais) ou (que tu aurais des difficultés)
(J’ai prévu quoi ? Les chanteuses qui viendraient) ou (que les chanteuses viendraient)
2) Lorsque le participe passé est précédé de « que » et qu’il est accompagné d’une proposition complétive construite à l’infinitif, il demeure toujours invariable.
Exemples :
– J’ai vu cette femme qu’on m’avait dit être superbe
– Les gamins qu’on avait cru être des voleurs
Dans ce genre de phrases j’aurais tendance à accorder aussi, car la proposition complétive peut être retirée sans changer le sens de la phrase.
3) Deux exemples de phrase
– Nous avons fait les escales que nous avions prévu. (sous-entendu « faire »)
Mais :
– Nous avons fait les escales que nous avions prévues hier soir.
Pourquoi faut-il accorder dans la deuxième phrase et pas la deuxième ?
Je vous remercie pour vos réponses
Bonsoir Cyril17.
1- Dans vos deux exemples, le COD est la subordonnée relative.
En effet, quand vous posez la question pour trouver le COD,
– j’avais pressenti QUOI ? que tu aurais des difficultés. Sans cette subordonnée, le COD aurait été que mis pour les difficultés.
– j’avais prévu QUOI ? que les chanteuses viendraient.
Pour bien identifier le COD, on peut placer l’antécédent de que dans la phrase et se rendre compte s’il est intercalé après le participe passé ou dans la subordonnée :
– « j’avais pressenti que tu aurais ces difficultés » et non pas « j’avais pressenti les difficultés que tu aurais« . Dans ce dernier cas, on aurait pas eu recours au futur du passé, mais au plus-que-parfait : « j’avais pressenti les difficultés que tu avais eues« . Le sens est différent.
– « j’avais prévu que les chanteuses viendraient » et non pas « j’avais prévu les chanteuses qui viendraient ». Le sens de la phrase aurait imposé le plus-que-parfait : « j’avais prévu les chanteuses qui étaient venues ».
2- Pour ces deux phrases, l’accord me semble plus facile à analyser.
– J’ai vu cette femme qu’on m’avait dit être superbe » Le COD ne peut pas être « femme » puisqu’on ne peut pas « dire une femme ».
– « Les gamins qu’on avait cru être des voleurs ». Il ne s’agit pas de croire les gamins dans le sens de se fier à eux, mais de croire que les gamins étaient des voleurs. « Les gamins » n’est pas COD.
3- « Nous avons fait les escales que nous avions prévues hier soir. » Cette phrase ne signifie pas : « nous avions prévu de faire les escales hier soir » mais « nous avions prévu les escales à faire, hier soir « . « Escales » est bien le COD.
