RE: Adieu versus À Dieu – Nuances
Bonsoir,
adieu
interjection
(de à et Dieu)
Partant de la définition semblant expliquer l’origine de l’interjection « adieu », voyez-vous une différence entre dire à une personne « adieu » ou selon le cas « à Dieu » ?
Nonobstant le côté vieilli de la dernière expression citée, les deux interjections sont-elles justes (et non fautives) à employer de nos jours ?
Merci pour vos réponses
À mon avis, si vous utilisez à Dieu, ce ne sera pas compris (en tout cas de façon immédiate) et ce serait effectivement fautif. Je te recommande à Dieu, bien sûr, mais à Dieu tout court, hmmm.
D’ailleurs, autant il est possible de dire « Il lui a dit adieu », parce qu’à présent adieu signifie au revoir, autant il serait incorrect (syntaxiquement) de dire « Il lui a dit à Dieu« .
Bonjour Marcel,
Sur le cas précis de À Dieu, je vous rejoins totalement sur le côté incongru et fautif quant à un usage qui se voudrait être courant. Le sens de adieu est devenu trop différent de nos jours.
Je ne le verrais s’utiliser que dans de rares cas, tels que votre exemple bien sûr » je te recommande à Dieu », ou bien encore dans des phrases de type « À Dieu, me dit-elle, avant de fermer les yeux pour toujours « . (rare donc)
En revanche, Tara a évoqué un autre cas similaire.
Il s’agit de Bonjour (bon jour).
Sur cet exemple donné (et explications apportées en commentaire), je ne considérerais pas fautif de souhaiter à une personne de passer un bon jour. (même si, au même sens premier, bonne journée existe également)
La vie n’est pas un long fleuve tranquille…
Oui Marcel, Cocojade rappelle clairement que la dés-agglutination va avec un changement de sens. « adieu » n’a pas le sens de « à Dieu ».
C’est précisément l’objet de ce post que d’essayer de circonscrire sens et emplois.
J’avais cru comprendre que Cocojade souhaitait savoir si adieu et à dieu pouvaient être – de nos jours – considérés comme synonymes (l’aspect éventuellement vieilli du second mis à part). J’ai dû me tromper. 🙂
