RE: À LA / EN interchangeables ?
Je me demande pourquoi plus personne ne dit ni n’écrit
« Partir À LA retraite » mais « EN retraite »
« Vivre À LA campagne » mais « EN campagne »
« DANS LES soirées » mais « EN soirée »
« Dans LA matinée » mais « EN matinée »
« À LA recherche d’un emploi » mais « EN recherche d’emploi » ?
Or, il me semble qu’avec EN ces expressions changent complètement de signification : « Battre EN retraite » signifie « fuir », « Être EN campagne » renvoie à une « période d’autopromotion », pour un comédien « Jouer EN matinée » signifie que la représentation a lieu « l’après-midi » (!), et « EN recherche »… ne signifie rien du tout !
Ma question est celle-ci : ces tournures sont-elles erronées ou, encore une fois, au nom de je ne sais quelle évolution de la langue, « admissibles » ?
Curieuse également d’avoir une réponse argumentée, car ces tournures ayant des significations différentes, j’ai du mal à imaginer qu’elles soient admissibles.
En effet Celina, cela pourrait sembler évident, pourtant je n’ai rien trouvé sur le sujet ! Et plus inquiétant encore, même ceux dont le métier est centré sur la langue et le langage, (journalistes, auteurs, politiques, philosophes, etc.) ont attrapé ce virus du « EN« , et semblent ne plus connaître les tournures avec « À LA »… Chez Pôle Emploi même, on parle d’individus « EN recherche d’emploi », une ancienne prof de Lettres dit d’elle-même qu’elle est « EN retraite », idem dans nos ministères… à tel point qu’on en vient à douter.
Vous avez dit « individus » ?… Que Pôle emploi utilise ce terme, c’est normal… un individu, un numéro… Mais j’aurais préféré des « personnes », des « gens »… Quant au terme « en recherche d’emploi » (il n’est pas de vous, heureusement. Vous n’êtes pas visée), il est détestable. Pourquoi employer des euphémismes ? (Une fois de plus, vous n’êtes surtout pas visée !). Un homme qui cherche du « boulot » est un chômeur, une personne qui ne voit pas est un aveugle, « point barre », il faut appeler un chat, un chat. Et puis « à la recherche d’un emploi » me paraît plus dynamisant que « en recherche d’emploi » qui est même presque ségrégatif (c’est à l’encontre du but recherché) et qui, de plus, semble dire… « éternellement »… Pour ce qui est de votre professeur de lettre « en retraite », j’ai déjà répondu à votre question. Dans les autres cas, il faut employer « à la » et «en » de façon précise et juste, ils ne sont pas toujours interchangeables, mais il reste qu’ils le sont quelquefois. Pour répondre à Chambaron, bien sûr qu’on rencontre « en mairie », « en préfecture » (tout comme « en magasin » ), mais « je préfère réserver ce « en » là pour des actes officiels : « signifié en mairie le… », « mariés en la mairie de… » (on acceptera cependant « ce document se trouve en mairie », quoique… « dans les mairies »…) On ne dira pas « je vais en mairie », mais on dira « je vais en ville ». On dira « j’habite en ville » et « j’habite à la campagne », « une promenade en mer » et « une promenade à la campagne ». Le choix du « à » ou du « en » est aussi une question de bon sens et… d’usage… établi.
Absolument d’accord avec vous !!!
Merci.
Léger bémol : voir ma « petite précision » plus bas.
