RE: À LA / EN interchangeables ?

Répondu

Je me demande pourquoi plus personne ne dit ni n’écrit
« Partir À LA retraite » mais « EN retraite »
« Vivre À LA campagne » mais « EN campagne »
« DANS LES soirées » mais « EN soirée »
« Dans LA matinée » mais « EN matinée »
« À LA recherche d’un emploi » mais « EN recherche d’emploi » ?

Or, il me semble qu’avec EN ces expressions changent complètement de signification : « Battre EN retraite » signifie « fuir », « Être EN campagne » renvoie à une « période d’autopromotion », pour un comédien « Jouer EN matinée » signifie que la représentation a lieu « l’après-midi » (!), et « EN recherche »… ne signifie rien du tout !

Ma question est celle-ci : ces tournures sont-elles erronées ou, encore une fois, au nom de je ne sais quelle évolution de la langue, « admissibles » ?

Cathy Lévy Grand maître Demandé le 26 décembre 2014 dans Question de langue
5 Réponses
Meilleure réponse

Il est incontestable que « en campagne » doit être réservé aux opérations militaires (« partir en campagne », « les troupes sont en campagne ») ou à des opérations de communication (« être en campagne électorale »). L’employer dans un autre contexte serait un contresens.
Il faut donc dire exclusivement « vivre à la campagne ».
On réservera « en retraite » au domaine militaire (« battre en retraite») ou dans le sens de « se retirer quelque temps pour se ressourcer, méditer… », on dira bien alors « partir en retraite ». Pour un état, une situation, « être en retraite » est tout à fait admis (« un fonctionnaire en retraite »), mais on dira aussi « être à la retraite ».
Le Bon usage précise :
 « En parlant de quelqu’un qui s’est retiré d’une fonction ou d’un emploi, tout en continuant à toucher une somme mensuelle, on dit qu’il est à la retraite (Ac. 1935, art. retraité) ou en retraite : Officier, fonctionnaire en retraite, à la retraite (Rob.). […] C’est à la retraite qui est demandé après mettre ou mise, admettre ou admission : Cet officier a été mis à la retraite. (Ac. 1935). » (Le Bon usage. § 1051).
Il faut dire « partir à la retraite », « être mis à la retraite » ; mais « être en retraite » ou « être à la retraite » sont admis l’un et l’autre.
Pour ce qui est de « en matinée », c’est tout autre chose : on ne devrait pas, en principe, l’employer. En effet, « matinée », dans le langage mondain, désigne le spectacle lui-même, qui se déroule en début d’après-midi (Littré) : « organiser une matinée ». L’usage courant s’est emparé du terme « en matinée ». Il en est de même pour « en soirée ». Il est ainsi admis (même parfois préférable) de dire « cette pièce se joue en matinée, en soirée » ; force est de reconnaître que « la pièce se joue dans la matinée » pêcherait par manque de clarté (et nous ne serions plus dans le même registre).
On peut épiloguer (inutilement) sur « sortir en soirée » et sur « aller dans une soirée », qui sont équivalents.  En revanche, il est déconseillé de dire « il viendra en soirée » pour « il viendra dans la soirée » et hors de question de dire « la Bibliothèque offre de travailler dans la soirée » pour « la Bibliothèque offre de travailler en soirée ».
Les expressions « en recherche d’emploi  » (pas très heureuse celle-là, d’ailleurs) et  « à la recherche d’un emploi » nécessitent une analyse plus fine. Il faut alors envisager le côté dynamique, « à la recherche d’un emploi » et le côté plus « statique » (qui peut déplaire), « en [situation de] recherche d’emploi », soit, par élision, « en recherche d’emploi », mais, si l’on peut, en effet, accepter les deux formulations,  je réserverais plutôt cette dernière à l’aspect administratif.
Il faut donc utiliser « à » et « en » à leur juste place : « habiter en ville » mais « habiter à la campagne », en tenant compte de certaines particularités.

jean bordes Grand maître Répondu le 29 décembre 2014
Votre réponse
Question orthographe est un service proposé par Woonoz, l'éditeur du Projet Voltaire et du Certificat Voltaire.