RE: Quelle ponctuation utiliser pour une citation en anglais
Bonjour,
Je corrige un manuscrit qui comporte de nombreuses citations en anglais, ainsi que des titres d’œuvres traduits en anglais.
L’auteur encadre ces citations et traductions par des guillemets. Je m’interroge sur le type de guillemets à utiliser dans ce cadre : français ou anglais ?
Jusque-là, j’ai conservé les guillemets français, mais une des citations en anglais comporte un point d’exclamation, que j’ai collé au mot qui le précède, conformément aux règles de ponctuation anglaises. Mais je trouve que ce n’est pas très cohérent d’utiliser les règles anglaises pour le point d’exclamation, et les règles françaises pour les guillemets… Quelles seraient vos préconisations, je vous prie ?
Merci par avance !
La logique est que les guillemets français habituels (« x ») appartiennent au texte français et le contenu à la langue d’origine dont il respecte toutes les règles : ponctuation, signes diacritiques, caractères non latins, capitales, espaces, etc.
Cette contrainte à respecter scrupuleusement dans un écrit soigné disparait si la citation est traduite.
Elle se maintient en revanche pour les citations courtes (exclamations, interjections directement intégrées au discours) et mots isolés écrits en italique et sans guillemets : Le bandit espagnol cria ¡Caramba! et s’effondra.
C’est le cas des titres d’œuvre qu’on dispense en général de guillemets quelle que soit la langue utilisée : Nous sommes allés voir The Merry Wives of Windsor au théâtre du Globe.
