RE: Cadratin ou guillemets ?
Bonjour,
Je suis en mandat traduction et hésite entre le cadratin et les guillemets quand, dans le texte, au milieu des dialogues, intervient un présentateur TV. Lequel des 2 systèmes de ponctuation est-il le plus approprié ? J’opterais pour le cadratin (de dialogue), faute de mieux.
Merci de me donner votre position !
Bonsoir,
Vos indications sont un peu légères pour pouvoir vous conseiller. Pour quel système avez-vous opté pour rapporter les dialogues ? Le présentateur TV s’invite-t-il réellement dans la discussion. Dans ce cas, c’est juste une personne de plus dans l’échange, qu’il faudra introduire par une incise. Ou bien est-ce la voix du présentateur sortie du poste de télé qui vient interrompre la conversation ? Dans ce cas, je reviendrais au texte narratif avec une mise en citation (italiques ou guillemets) sans retour à la ligne. Puisque vous traduisez, quelle solution a été choisie dans l’original ?
