RE: Sauriez-vous expliquer simplement une autre différence entre à et de
Bonjour tout le monde,
J’aide une amie étrangère (Russe) à apprendre le français. Nous nous heurtons à une difficulté: dans beaucoup de langages, il y a moins d’articles qu’en Français. En Russe, il n’y en a tout simplement pas. De ce fait, j’ai du mal à trouver une manière simple d’expliquer certaines notions, comme ici « à » et « de » (ou « du »), car beaucoup de règles pourraient, surtout d’un point de vue étranger, correspondre aux deux. Je m’explique avec un exemple:
On parle d’informatique
Je m’intéresse à l’informatique
Les deux expriment un domaine, une matière. Il n’y a pas de possession. Et si possible, je voudrais éviter de rentrer dans des explications du type « avec tel verbe sur tel sujet, on utilise « à », avec tel autre dans cet autre domaine, on utilise « de ». Enfin, j’aimerais éviter le cas par cas.
Auriez-vous une idée? J’ai bien tenté de rechercher, mais ne trouve pratiquement que des explications concernant la possession.
Bonjour et merci à vous tous.
Pour répondre dans l’ordre:
Quantique: Je suis heureux de voir que je ne suis pas le seul à qui cette question a « posé une colle »! Mais en effet, n’hésitez pas à poster ici si vous trouvez quelque chose d’intéressant! Merci beaucoup (et de rien pour la réflexion, j’adore les casse-tête!)!
Jean Bordes: J’ai bien conscience d’avoir posé une question assez vaste, et j’en suis désolé. Mais du fait qu’il s’agisse d’une démarche d’apprentissage de notre langue, je ne pouvais pas poser la même question pour l’intégralité des différents cas possibles.
PhL: En effet, c’est un sujet épineux, et je désespère de pouvoir trouver une solution simple.
Je suis exactement dans la même situation que mon amie en ce moment en étudiant les déclinaisons de la langue russe, et la plus grosse difficulté ici est que la notion même de préposition, ou d’article n’existe pas. Je voulais donc essayer de trouver non pas une règle pure et simple, car en effet il n’y en a pas de générale, mais plutôt un « truc » comme nous en avions à l’école.
J’ai déjà pu donner le « il n’y a jamais de « à » entre deux noms », expliquant pourquoi nous disons « le ballon de Jean », et non pas « le ballon à Jean », par exemple.
Mais plus le temps passe, plus je pense qu’en effet, ça sera du par cœur…
