RE: Jaunes tachetées ou jaune tacheté

Bonjour,
un grave dilemme concernant la traduction d’une phrase de Virginia Woolf dans « Kew Gardens », svp : comment porter l’accord dans l’expression « des fleurs bleues, rouges et jaune tacheté de couleur » ? « Tacheté » est-il ici un adjectif ou un passé composé ? La Pléiade a traduit par « jaunes tachetées », l’Académie Française que j’ai consultée me conseille au contraire « jaune tacheté ». Est-il possible que tous deux aient (une) raison ? Merci infiniment !
Danielle Lambert,

Annalise Débutant Demandé le 23 janvier 2019 dans Accords
5 Réponses

« From the oval-shaped flower-bed there rose perhaps a hundred stalks spreading into heart-shaped or tongue-shaped leaves half way up and unfurling at the tip red or blue or yellow petals marked with spots of colour raised upon the surface. »
J’y vois des pétales de trois couleurs simples, tous marqués de points de couleur. Il n’y a pas de « jaune tacheté », et cette difficulté d’accord ne devrait pas se poser.

numeric Maître Répondu le 23 janvier 2019
Votre réponse
Question orthographe est un service proposé par Woonoz, l'éditeur du Projet Voltaire et du Certificat Voltaire.