RE: La peine que tu t’es donné(e) ?
Bonjour,
Depuis hier ma maman et moi nous demandons quelle est la bonne orthographe de cette phrase :
« merci pour la peine que tu t’es donnée » ou « pour la peine que tu t’es donné » ?
(« tu » est une femme)
Merci d’avance pour vos lumières ! 🙂
Bonjour,
Le verbe donner peut s’employer à la voix pronominale, «se donner» est donc un verbe occasionnellement pronominal.
On appelle verbe occasionnellement pronominal un verbe employé à la voix pronominale mais qui peut aussi être utilisé à une autre voix, active ou passive.La règle d’accord du participe passé des verbes occasionnellement pronominaux est la même que celle du participe passé employé avec l’auxiliaire avoir : le participe passé de ces verbes s’accorde avec le complément direct (CD) si celui-ci est placé avant le verbe.
La peine que tu t’es donnée ──► la peine que tu as donnée à toi ( Tu as donné quoi ? la peine COD placé avant le verbe ──► donc accord)
Vous devez donc écrire:
« Merci pour la peine que tu t’es donnée.»
ATTENTION !
Que « tu » fasse référence à une personne féminine ou masculine n’influe en rien sur l’accord, car « tu » n’est pas le COD.
Remarque grammaticale:
Dans votre question :
« Depuis hier ma maman et moi nous nous demandons qu’elle est la bonne orthographe de cette phrase», il y a deux fautes signalées en italique. Corrigez-les.
