RE:  » Se sentir étrangers parmi les étrangers  » ou  »être étrangers parmi les étrangers  »

Le texte en italien que je dois traduire en francais  c’est :

Viaggiare insegna lo spaesamento , a sentirsi sempre stranieri nella vita, anche a casa propria ,ma essere stranieri fra stranieri è forse l’ unico modo di essere veramente fratelli.

Le voyage aide à comprendre le dépaysement ,à se sentir toujours des étrangers dans la vie , même chez nous, mais la seule façon d’ être vraiment frères c’ est être étrangers parmi les étrangers .

ClaireChiara Membre actif Demandé le 25 novembre 2018 dans Question de langue

Le texte en italien que je doit traduire en francais 
Le texte en italien que je dois traduire en français (ne pas oublier la cédille)

le 25 novembre 2018.
5 Réponses

MERCI BEAUCOUP !!!   » mais la seule façon d’ être vraiment frères c’ est  (D’ être ….être?)  étrangers parmi les étrangers .  » peut-être consideré une phrase correcte?

Bon dimanche 🙂

ClaireChiara Membre actif Répondu le 25 novembre 2018

Cette phrase est incohérente. Ne manque-t-il pas une négation ?

Comment être frères si nous sommes étrangers parmi les étrangers ?

le 25 novembre 2018.
Votre réponse
Question orthographe est un service proposé par Woonoz, l'éditeur du Projet Voltaire et du Certificat Voltaire.