Detection petite fautes ortographe (je suis Anglais) merci
Bonjour tout le monde,
J’arrive en France et je viens d’Angleterre, malheureusement mon français n’est pas très correct mais j’apprends intensément votre belle langue qui est incroyable. J’aimerais savoir si vous pouviez m’aider pour détecté les faute dans les paragraphes suivant ? J’ai essayé de faire de mon mieux, Merci à tout le monde pour votre aide ==>
° Prospection téléphonique B2C – Outbound et Inbound
° Vente de contrat de crédit par téléphone (prêt, carte, regroupement de crédits)
° Vente d’assurances
° Optimisation du portefeuille client et détection d’opportunité
° Analyse d’éligibilité, des besoins et du risque des profils clients
° Rendez-vous clientèle, négociation et optimisation des contrats de crédit
° Montage de financement personnalisé
° Traiter et défendre les dossiers de regroupement devant le comité décisionnaire
° Gestion des dossiers clients via le CRM Salesforce
° Reporting journalier et respect des KPI
Et
° Prospection téléphonique B2B et B2C – Outbound cold calling
° Vente de contrat d’abonnement annuel par téléphone
° Vente d’extension de garantie d’assurance
° Optimisation et développement du portefeuille client
° Back-office, relance téléphonique et relance par e-mail
° Préparation et ciblage des actions commerciales
° Accompagnement des nouveaux collaborateurs, coaching et briefing d’équipe
Ce site n’est pas un site de relecture, si quelqu’un veut s’y coller, il y a le problème des pluriels après « de »
Vente de contrats de crédit par téléphone (prêt, carte, regroupement de crédits)
° Vente d’assurances
° Optimisation du portefeuille clients et détection d’opportunités
Vente de contrats d’abonnement annuel par téléphone
° Vente d’extensions de garanties d’assurance
Merci de votre retour camarade, par exemple « Vente de contrat d’abonnement » ? Au pluriel car il y a plusieurs contrats. (Ventes de contrats d’abonnements) ou « Optimisation des contrats de crédit » au pluriel crédit donc crédits ?
Merci de votre aide
Optimisation des contrats de crédit : au singulier, c’est le crédit.
* Dans mon intro je m’excuse aussi des fautes nottament ==> ..pour détecter les fautes dans les paragraphes suivants .
Notamment
J’ai mis un « # » là où j’ai un doute sur le pluriel
°Prospection téléphonique B2C – Outbound et Inbound
° Vente# de contrat# de crédit# par téléphone (prêt, carte, regroupement de crédits)
° Vente# d’assurances
° Optimisation du portefeuille client# et détection d’opportunité
° Analyse d’éligibilité, des besoins et du risque des profils clients
° Rendez-vous clientèle#, négociation et optimisation des contrats de crédit#
° Montage de financement# personnalisé
° Traiter et défendre les dossiers de regroupement devant le comité décisionnaire
° Gestion des dossiers clients via le CRM Salesforce
° Reporting journalier et respect des KPI
Et
° Prospection téléphonique B2B et B2C – Outbound cold calling
° Vente# de contrat# d’abonnement# annuel par téléphone
° Vente d’extension# de garantie d’assurance »
° Optimisation et développement du portefeuille client#
° Back-office, relance téléphonique et relance par e-mail
° Préparation et ciblage des actions commerciales
° Accompagnement des nouveaux collaborateurs, coaching et briefing d’équipe
MERCI
Alex,
Le gros problème dans le « jargon de bureau », c’est la suppression des articles, qui fait qu’on n’y comprend plus grand chose… donc il faut essayer de réfléchir logiquement :
Vente de contrats de crédit–> c’est la vente et le crédit
Portefeuille clients –> il s’agit du portefeuille concernant les clients
Détection d’opportunités :
« Détection » est un terme mal choisi.
Définition de l’Académie :
Détecter : Déceler, à l’issue d’une recherche, la présence d’un corps ou l’existence d’un phénomène.
Détecter un filon. Une fissure a été détectée dans le réservoir. Détecter des ondes radioélectriques, des rayonnements radioactifs. Le radar a détecté deux avions ennemis. Fig. Détecter des erreurs de comptabilité, des malversations dans la gestion d’une entreprise.
Je vous suggère plutôt « recherche« .
De plus, en français « opportunité » n’a pas du tout le même sens que « opportunity » en anglais, et c’est à tort qu’on l’utilise dans le sens de « occasion ». « Opportunité » est le caractère de ce qui est opportun :
Nous nous interrogeons sur l’opportunité de ce changement = nous nous demandons si ce changement est opportun.
Opportun : Qui se produit à propos, qui convient au temps, au lieu, aux circonstances.
Voir ICI
Les rendez-vous clientèle –> RDV avec la clientèle
« Montage » de financements personnalisés –> ce sont des financements, et non pas du financement.
Je ne suis pas sûre non plus du choix du terme « montage ». Je vous suggère plutôt « création / établissement« .
Vente de contrats d’abonnement annuel –> il s’agit de la vente des contrats d’abonnement
joelle
pour détecter = infinitif
Cathy Lévy
Détection de petites fautes d’orthographe
si vous pouvez m’aider à détecter les fautes dans les paragraphes suivants