RE: Sécurité ou sûreté ?

Bonjour

Mon interprétation est que la « sécurité » se réfère aux évènements accidentels (i.e. non intentionnels) et la « sûreté » aux actes de malveillance (i.e. intentionnels).

Ainsi, on parle communément de sécurité sociale, sécurité routière, sécurité incendie, sécurité de l’emploi, etc. et de sûreté nationale, sûreté pénale, sûreté « politique » (cf. Article 2 de la Déclaration des Droits de l’Homme et du Citoyen de 1789), etc.

Cependant, j’ai noté au moins deux usages contraires : la « sûreté nucléaire » (cf. ASN et IRSN qui traitent principalement des accidents) et la « sécurité informatique » (qui traitent principalement d’actes de malveillance). La confusion pourrait alors venir de faux amis anglais, « safety » se traduisant en français par « sécurité », et « security » par « sûreté ».

Cependant, dans les encyclopédies dont je dispose, « sécurité » et « sûreté » sont présentés comme des synonymes, sans plus d’explication. Auriez-vous des précisions ou des références à me transmettre pour en savoir plus ?

En vous remerciant,

Florent

Florent Débutant Demandé le 20 février 2017 dans Question de langue
5 Réponses

Merci pour ce lien intéressant !

Florent Débutant Répondu le 21 février 2017
Votre réponse
Question orthographe est un service proposé par Woonoz, l'éditeur du Projet Voltaire et du Certificat Voltaire.