RE: Problèmes d’accord
Bonjour,
Je rencontre quelques incertitudes dans les accords de la phrase ci-dessous, par rapport à ce qui est indiqué entre parenthèses.
Elle s’est bien foutu(e) de ta gueule. Un sourire au(x) coin(s) des lèvres, elle t’a envoyé(e) balader, Lise. Elle t’a laissé(e) croire qu’elle utiliserait tous ses moyens perso(s) pour te venir en aide. Tu te souviens de sa paire de chaussettes qui traînai(ent) et de sa robe à carreaux rouge(s) et blanc(s) ? Elle Kiffait réellement de s’occuper de sa garde-robe… Mais, finalement, elle s’est défait(e) promptement des liens qui l’attachaient à toi…
Nota bene : 1. je précise que chaque carreau de la robe est composé à la fois d’une couleur rouge et d’une couleur blanche (il n’y a pas que des carreaux rouges et des carreaux blancs). 2. Comment se construit le verbe « kiffer »?
Pourriez-vous me réécrire la phrase sans faute aucune ? Merci beaucoup d’avance.
J’arrive un peu tard mais :
1) je confirme « foutue » de ta gueule… qui est une horrible expression mais un pronominal « autonome » donc accord avec le sujet.
2) si chaque carreau de la robe est composé à la fois d’une couleur rouge et d’une couleur blanche (bicolore) : des carreaux rouge et blanc
3) kiffer : que je déteste aussi me semble construit de façon transitive directe (tu kiffes la life ! magique !!!), donc je supprime le « de ».
4) pour coin : aux coins (les deux) même si les lèvres n’ont pas de coin, au coin : à chaque coin… je ne pinaille pas
Elle s’est bien foutue de ta gueule. Un sourire au(x) coin(s) des lèvres, elle t’a envoyée balader, Lise. Elle t’a laissée croire qu’elle utiliserait tous ses moyens perso pour te venir en aide. Tu te souviens de sa paire de chaussettes qui traînait et de sa robe à carreaux rouge et blanc ? Elle Kiffait réellement sa garde-robe… Mais, finalement, elle s’est défaite promptement des liens qui l’attachaient à toi…