RE: Photos teasers, teasers photos ou teasers photo ?

Répondu

Bonjour à toutes et à tous,

Je dois traduire un article de l’anglais au français et mon rédacteur en chef me demande d’être sûre de ma traduction pour le terme « teaser photos ».

En anglais, le nom et l’adjectif sont inversés par rapport au français et l’adjectif est également invariable dans la langue de Shakespeare, donc j’aurais naturellement tendance à traduire par « photos teasers » en français.

Seulement, il m’a demandé si ce n’était pas préférable d’écrire « teasers photos ». Je me demande s’il faut ajouter un « s » à photo dans ce cas-là, car il me semble que c’est invariable. À moins que je ne me trompe.

Du coup, est-ce que je dois écrire « photos teasers », « teasers photos » ou « teasers photo ».

Je n’arrive pas à trouver une règle valide sur Internet, donc si quelqu’un pouvait m’éclairer ça m’aiderait beaucoup.

Betelgeuse85 Débutant Demandé le 15 novembre 2021 dans Accords
7 Réponses

Merci pour votre réponse.
Dans le dictionnaire, il était écrit que c’était un adjectif invariable. Donc c’était un peu confus pour moi. Ça veut dire qu’il faudrait écrire « des teasers photos » et « des appareils photos » ? Quelle est la nature de « photo » dans ces cas-là ? Nom  variable ou adjectif invariable ?

Betelgeuse85 Débutant Répondu le 15 novembre 2021
Votre réponse
Question orthographe est un service proposé par Woonoz, l'éditeur du Projet Voltaire et du Certificat Voltaire.