RE: « Merci pour l’attention » ou « pour l’intention »
Bonjour,
Je viens de tomber dans un roman (d’un auteur qui a eu de nombreux prix dont un Goncourt : ce n’est pas un roman auto-édité non corrigé!) sur ce passage :
Frank sonde son regard d’ironie bienveillante, essayant d’y évaluer la proportion de délicatesse et de sadisme.
– Merci pour l’intention, répond-il dans le doute.
Je suis étonnée: j’aurais plutôt écrit « merci pour l’attention ».
Alors est-ce une délicate attention, ou est-ce que Frank s’adresse à quelqu’un de bien intentionné?
La formulation me perturbe en tout cas!
Merci pour vos explications (J’ai du mal à penser que l’auteur a fait une erreur. Pourtant, j’ai lu il y a peu chez un autre romancier connu « les lois de l’apesanteur »… et là je me suis résignée à penser que c’était une véritable erreur?)
Eh bien les deux sont possibles avec une différence de sens.
Intention : Disposition d’esprit, mouvement intérieur par lequel une personne se propose, plus ou moins consciemment et plus ou moins fermement, d’atteindre ou d’essayer d’atteindre un but déterminé.*
Exemple : une personne veut, à l’attention de faire plaisir : merci de l’intention.
Attention : Disposition que présente quelqu’un à être soigneux, soucieux de, vigilant, délicat. Une aimable attention. *
Exemple : une personne a eu un geste délicat : merci de l’attention.
*TLF
—
Je pense comme vous qu’il eût fallu écrire les lois de la pesanteur.