RE: L’entre-deux-mondes ou L’entre-deux mondes
Bonjour,
Quand j’ai substantivé la phrase « entre deux mondes », mon premier réflexe a été d’ajouter des traits d’union entre chaque mot : un entre-deux-mondes. Toutefois, j’ai pu voir sur Internet nombre de livres publiés avec ce titre et un seul trait d’union :
« L’entre-deux mondes »
Y a-t-il une logique, une raison pour que les deux apparaissent ici et là ? S’il y a une différence sémantique, quelle est-elle ? Le mot « entre-deux » existe et ne me semble pas convenir au sens voulu ici.
Merci d’avance pour toutes les explications et opinions que vous voudrez bien partager.
L’entre -deux est une expression figée dont le sens est précisément : Espace délimité par deux choses . C’est un nom composé dont le sens ne permet pas qu’on lui appose le nom « monde ». S’il est suivi d’un complément, ce ne peut être que d’un nom pluriel (sens).
l’entre-deux des lobes du manteau – l’entre-deux de portes – Les entre-deux des pierres – l’entre-deux moite de ses seins
Sinon, il serait logique de ne pas utiliser de trait d’union et de rendre à « entre » sa valeur de préposition :
Entre deux mondes et si on veut faire de cette locution un nom composé on tombe en effet sur : « un entre-deux-mondes »