RE: Le mot « addendum » est-il correct ?
Bonjour.
Je travaille avec plusieurs personnes sur la traduction d’une série de documents juridiques. Nous avons un glossaire et une banque de données de référence pour que les textes cibles soient le plus harmonisés possible. Le mot anglais « addendum » a été traduit de façon transparente. Surprise, car j’étais persuadée que le mot « addendum » n’existait pas en français, j’en ai parlé avec mes collègues, qui ne voient pas le problème. Pourtant, aucune trace de ce mot dans le Larousse, le Robert, sur le site du CNRTL, ni sur Termium+, la banque de données officielle du français au Canada. En revanche, je trouve « un addenda, des addendas ». Qu’en pensez-vous ?
Merci pour votre aide, encore une fois !
Merci, Chambaron ! Je reste néanmoins surprise de ne voir aucune mention d’addendum dans les dictionnaires.
Bonne fin de journée !

Bah, les dictionnaires sont une chose et la vraie vie de la langue en est une autre, bien plus riche et complexe. L’important est de disposer des éléments pour naviguer…

À l’entrée addenda, le Tlfi indique 2. Un addenda, comme on dit un errata.
Et à l’entrée errata, on trouve la remarque suivante :
Rem. Le sing. erratum peut s’utiliser lorsqu’il s’agit d’une seule faute à corriger (cf. Ac. 1798-1932). Scarron composa une épître burlesque à Guillemette, chienne de sa sœur, puis il proposa en erratum de lire : sa chienne de sœur (France, Génie lat., 1909, p. 40). Littré trouve toutefois cet usage « pédantesque » : ,,… errata ayant pris en français le sens de liste de fautes, peu importait qu’il y eût plusieurs fautes ou une seule.«
Et dans le paragraphe Prononc. et Orth. :
On rencontre la forme errata (qui est le plur. lat.) au sing. d’apr. agenda, duplicata, etc., parallèlement à celle d’erratums (qui est le sing. lat.) au plur. Dupré 1972, p. 873 conseille d’employer uniquement erratum lorsqu’il s’agit d’une seule erreur, errata lorsqu’il s’agit d’une liste d’erreurs, auquel cas le mot est masc. sing. Ac. 1694-1932 enregistre errata mais admet ds 1835-1932 la var. erratum pour une seule erreur, ce que Littré juge pédant. Mais J. Boisson cité ds Dupré 1972 défend cette manière d’écrire même au plur. des erratums (ce qu’il appelle franciser tout-à-fait le mot!).
Bref, si vous voulez être au plus proche de l’usage français, traduisez plutôt par addenda, mais addendum reste correct, et sera compris (à condition évidemment que – ainsi que l’a mentionné CParlotte – addendum n’ait pas en anglais un sens spécifique juridique différent de nos addenda/um(s)).