RE: j’ignore si je pourrai(s) le faire
Bonjour,
A appelle B, celui-ci voit le numéro de A sur l’écran. Il pense :
Je ne réponds pas, je ne suis pas capable d’entendre sa voix, j’ignore si je pourrais le faire un jour.
Je pense que les deux variantes sont correctes : « si je pourrais » et « si je pourrai », la première réflète plus d’incertitude que la deuxième. Est-ce correct ?
Merci
Je suis désolée de contredire Vartol. Vous avez raison Automne.
On voit mieux la différence de sens si on change de personne : le degré de certitude est différent.
Il ne répond pas, il n’est pas capable d’entendre sa voix, il ignore s’il pourra le faire un jour.
Il ne répond pas, il n’est pas capable d’entendre sa voix, il ignore s’ il pourrait le faire un jour.
Au temps pour moi !
Merci, Tara. Oui, parfois, des gens me disent : change de personne, mais cette astuse fonctionne principalement pour les francophones natifs, à mon avis. 🙂
Très juste. Parce qu’on a enregistré les différentes formes dans ne multitude de situations et de contextes.