RE: « Il n’est si bonne compagnie qui ne se quitte. »

Répondu

Bonjour à tous,

J’aime beaucoup cette formule « dont on use plaisamment pour prendre congé » (Académie; cf https://www.dictionnaire-academie.fr/article/A9Q0304):

« Il n’est [ou il n’y a] si bonne compagnie qui ne se quitte. »

Pourtant, si l’on prend la peine d’analyser cette phrase, elle signifie à peu près ceci (si je ne fais erreur): il n’existe pas de compagnie qui soit bonne au point qu’on ne veuille (ou puisse) la quitter. Ainsi, derrière l’élégance de la formule, pointe tout de même une remarque quelque peu désobligeante quant à la qualité de la compagnie que l’on quitte. Faut-il alors en conclure que cette expression ne devrait s’utiliser qu’à titre ironique (lorsqu’on veut faire comprendre, tout en restant élégant, qu’en réalité quitter la compagnie en question nous met en joie)  ?

Merci d’avance 🙂

GeorgeAbitbol Grand maître Demandé le 18 août 2021 dans Question de langue
5 Réponses
Meilleure réponse

Non, pas d’ironie. Juste une façon plaisante parce qu’ancienne de parler. Mais le sens est conservé : même quand c’est bien, ça finit par s’arrêter.
Evitons d’y voir l’expression d’une cause et d’une conséquence du type « si… que… » et tout redevient clair.
* Donnons à « si » le sens de « très » (c’est si bon…).
* Admettons qu’il n’y a pas de « que » dans la phrase ; le « qui » est juste un pronom relatif, et en aucun cas un « que » déguisé (des gens qui se quittent).
* Confirmons que le « ne » de « ne se quitte » est une négation signifiant « ne se quitte pas » (rien qu’on ne quitte avec regret).
On obtient ainsi :
— Il n’est de = Cela n’existe pas, une
— si bonne compagnie = compagnie (pourtant) très agréable
— qui = qui, pronom relatif faisant le lien entre deux propositions
— ne se quitte = ne se quitte pas, ne soit pas obligée de se séparer
–> Cela n’existe pas, une compagnie pourtant très agréable qui ne soit pas obligée de se séparer. Bien que la compagnie soit très agréable, il faut bien qu’on se sépare. Excusez-moi, ce n’est pas que je m’em*** , mais ma femme m’attend dans la voiture. J’en aurais bien repris un avec vous, mais l’hôpital m’appelle pour une urgence… ou alors juste un dernier et j’y vais.

Le dico de l’Académie donne le sens de cette expression. Inutile de chercher.

le 18 août 2021.

Hélas non, mon bon @Prince, le dictionnaire en ligne de l’Académie française ne donne pas le sens, la définition de cette phrase, il n’en donne que l’usage.
Il est d’ailleurs normal qu’un dictionnaire ne donne pas le sens des phrases. Comprenez-vous cela ?

le 18 août 2021.

Merci infiniment, cher Politburo, pour cette analyse aussi fine que pertinente !

le 18 août 2021.

???

le 19 août 2021.
Votre réponse
Question orthographe est un service proposé par Woonoz, l'éditeur du Projet Voltaire et du Certificat Voltaire.