RE: genre des noms de ville et des pays

« Reims ressemblait à ce qu’il était autrefois »

« Mourmansk et Vladivostok restent accessibles en hiver, mais ils sont situés à de très grandes distances de…. »

J’ai le sentiment que l’usage est assez flottant concernant le genre des noms de ville mais là le masculin me surprend. Ne sous-entendons pas « la ville de  » ?

« L’Europe et la Russie ne sont pas sérieusement touchés »
Et bizarrement pour cette phrase, je suis étonnée du masculin aussi, certes ce sont les pays mais ne dit-on pas la Russie et l’Europe…

Merci de m’aider à y voir plus clair !

Illys Érudit Demandé le 18 septembre 2021 dans Question de langue
5 Réponses

Les noms de villes peuvent être féminins ou masculins. On reconnaît facilement leur genre quand ces noms contiennent un article : Le Caire, Le Cap, Le Gardeur sont masculins; La Rochelle, La Nouvelle-Orléans, La Tuque sont féminins. En dehors de cela, le genre des noms de villes témoigne d’un usage assez flottant et il varie en fonction des contextes.

De façon générale, on a tendance à utiliser le féminin pour les noms de villes qui se terminent par un e muet ou par es, et le masculin dans les autres cas. Ainsi, Rome, Venise, Londres, Vienne, Lisbonne, Bruxelles, Marseille sont féminins, tandis que Montréal, Paris, New York, Lyon, Orléans sont masculins.
Cependant, il serait possible de parler de Marseille au masculin et de Montréal au féminin, car la règle n’est pas absolue. Les exceptions sont nombreuses, et, dans l’ensemble, le masculin tend à se généraliser dans la langue courante, alors que le féminin est fréquent dans la langue littéraire. On peut toujours, par ailleurs, sous-entendre le mot ville (ou Ville, s’il s’agit de la personne morale) et donc faire l’accord au féminin. Notons que l’accord se fait habituellement au pluriel avec un nom pluriel comprenant un article.

Exemples :

– La Tuque est située dans le Haut-Saint-Maurice.

– Marseille est nichée entre mer et montagne, sur la Méditerranée.

– Saint-Jérôme, ville fleurie, a été honorée d’être associée à cet événement horticole.

– Le représentant de la Ville a dit combien Trois-Rivières était fière de cette initiative.

– Montréal a été choisi pour organiser les Jeux olympiques de 1976.

– Les Bergeronnes sont issues d’un regroupement municipal.

Par ailleurs, on observe que, quel que soit le nom de la ville, c’est toujours le masculin qui s’emploie quand le nom de la ville est précédé de tout (tout Québec ou le Tout-Québec) ou d’un adjectif, par exemple vieux ou grand.

Exemples :

– Les policiers ont cessé les recherches, après que tout Sainte-Foy eut été quadrillé.
– Le Tout-Montréal s’est répandu en commentaires sur ce mariage.

– Le Tout-Jonquière est animé pendant ce festival.

– Nous avons trouvé le Vieux-Québec très charmant.

– Le grand Montréal dispose d’un réseau de pistes cyclables fort étendu. (Langue courante; l’expression ne désigne pas un territoire bien défini.)

Enfin, lorsqu’on emploie le nom d’une ville pour désigner un club sportif, un gouvernement, un pays ou une population, on le met aussi au masculin.

Exemples :

– Nice a été battu par la marque de 3 à 0.
– Washington, indigné, a diffusé ce soir une mise en garde très ferme aux manifestants.

joelle Grand maître Répondu le 18 septembre 2021

En français, à l’exception du Cambodge, du Mexique, du Mozambique et du Zimbabwe, les pays dont les noms se terminent par la lettre « e » sont féminins. Ils constituent d’ailleurs le genre le plus répandu des noms de pays.

Un héritage du latin
En Europe, hormis le Danemark, le Luxembourg, le Monténégro et le Portugal, qui sont du genre masculin, les pays sont du genre féminin. Cela s’explique historiquement par leur ancienne dénomination romane (latin véhiculaire) : Allemania pour Allemagne, Francia pour France, Hispanie pour Espagne, etc. Ces terminaisons en « ia » ou « ie » sont devenues « e ». A partir du XIXe siècle, c’est le genre masculin qui prime pour les pays récents comme l’Angola, le Canada, etc.

le 18 septembre 2021.
Votre réponse
Question orthographe est un service proposé par Woonoz, l'éditeur du Projet Voltaire et du Certificat Voltaire.