RE: cancaner + « deux points » + citation ?
Bonsoir,
Je doute de la possibilité d’utiliser « cancaner » de la manière suivante :
la voisine cancana à quelqu’un dans la rue : « Je n’ai pas l’habitude de vivre à côté d’une catin ! »
Il me semble qu’il faudrait que « cancaner » soit transitif pour pouvoir l’utiliser avant deux points pour introduire une citation. Or, c’est un verbe intransitif d’après tous les dictionnaires que j’ai consultés. Qu’en pensez-vous ?
Merci d’avance, bonne fin de soirée.
Merci beaucoup Merou pour votre réponse précise et complète.
Figurez-vous que je songeais à supprimer « à quelqu’un »… ou à vrai dire, à l’effacer, car cette phrase est en fait une traduction sur laquelle je travaille. Le texte original anglais dit : the neighbor woman said out loud to somebody in the street, “I’m not used to living next door to a slut.”
Ce qui donnerait : la voisine cancana tout fort dans la rue : « Je n’ai pas l’habitude de vivre à côté d’une catin ! »
Le français préférant les verbes (surtout de dire) précis, j’ai généré « cancaner » à partir du contexte (commérages). Mais comme j’ai, pour le reste, calqué la structure anglais, où la citation me semble être le COD de « said [out] », j’étais sceptique quant à mon emploi de « cancaner ».
Une autre solution serait d’opter plutôt pour « clamer » (ou un verbe synonyme transitif), ce qui me permettrait d’ailleurs d’éliminer « tout fort ».